A. GÖLPINARLI :
Allah´ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.
ADEM UĞUR :
Allah´ın yardımı ve zaferi geldiği,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de;
BEKİR SADAK :
(1-3) Allah´in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah´in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O´ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *
CELAL YILDIRIM :
Allah´ın yardımı ve fetih günü geldiği,
DİYANET :
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
DİYANET VAKFI :
(1-3) Allah´ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
DİYANET İSLERİ :
Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Gelip de Allahın nusreti ve feth
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Allah´ın yardımı ve fetih geldiğinde,
GÜLTEKİN ONAN :
Tanrı´nın yardımı ve fetih geldiği zaman,
H. BASRİ ÇANTAY :
Allahın nusreti ve fetih gelince,
FİZİLAL :
Allah´ın yardımı ve fethi geldiğinde
İBNİ KESİR :
Allah´ın nusreti ve fetih geldiğinde,
MUHAMMET ESED :
Allah´ın yardımı ve zafer geldiğinde,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Allah´ın nusreti ve fethi geldiği zaman.
TEFHİMÜL KURAN :
Allah´ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
SÜLEYMAN ATEŞ :
Allâh´ın yardımı ve fetih geldiği,
ŞABAN PİRİŞ :
Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.