Ve kavme nuhım min kabl innehum kanu hum azleme ve atğa
Ve kavme nûhın min kabl(kablu), innehum kânû hum azleme ve atgâ.
A. GÖLPINARLI :
Ve onlardan önceki Nûh kavmini de; şüphe yok ki onlar, daha da zâlimdi ve daha da azgın.
ADEM UĞUR :
Daha önce de çok zalim ve pek azgın, olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Âd ve Semûd kavimlerinden) daha evvel de Nûh’un kavmini...Çünkü onlar pek zalimdiler, pek azgındılar.
BEKİR SADAK :
Daha once de Nuh milletini yok eden O´dur; cunku onlar cok zalim ve pek taskin kimselerdi.
CELAL YILDIRIM :
Daha önce Nûh milletini de yok edendir. Çünkü onlar, hem çok zâlim, hem çok azgın idiler.
DİYANET :
Daha önce de Nûh’un kavmini helâk etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
DİYANET VAKFI :
Daha önce de çok zalim ve pek azgın olan Nuh kavmini (helâk etmişti).
DİYANET İSLERİ :
Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zâlim, pek azgındılar
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
GÜLTEKİN ONAN :
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
H. BASRİ ÇANTAY :
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
FİZİLAL :
Daha önce de Nuh´un soydaşlarını yoketmişti. Çünkü onlar son derece zalim ve azgın kimselerdi.
İBNİ KESİR :
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
MUHAMMET ESED :
ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Ö NASUHİ BİLMEN :
(51-52) Ve Semûd´u (da o helâk etti) artık (onlardan hiçbirini) bırakmadı. Ve evvelce de Nûh kavmini (helâk etmişti). Şüphe yok ki, onlar olmuşlardı onlar, en zalim ve en azgın (kimseler).
TEFHİMÜL KURAN :
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Önceden de Nûh kavmini (helâk etmişti). Çünkü onlar daha zâlim ve azgın idiler.
ŞABAN PİRİŞ :
Daha önce de Nuh’un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler...