BEKİR SADAK :
(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
CELAL YILDIRIM :
(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
DİYANET :
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
DİYANET VAKFI :
(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
DİYANET İSLERİ :
Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Meyveler, çayırlar neler yetiştirmekteyiz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
meyveler, çayırlar; neler yetiştirmekteyiz.
GÜLTEKİN ONAN :
Meyveler ve otlaklıklar,
H. BASRİ ÇANTAY :
Meyve (ler), mer´a (lar bitirdik).
FİZİLAL :
Meyveler ve çayırlar.
İBNİ KESİR :
Meyve ve mer´a.
MUHAMMET ESED :
meyveler ve otlar,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(30-32) Ve ağaçları birbirine girmiş büyük bahçeler. Ve meyveler ve mer´alar (vücuda getirdik). Sizin ve hayvanlarınızın faidelenmesi için.