A. GÖLPINARLI :
Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.
ADEM UĞUR :
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
BEKİR SADAK :
Biz insani en guzel sekilde yarattik,
CELAL YILDIRIM :
Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.
DİYANET :
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
DİYANET VAKFI :
(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.
DİYANET İSLERİ :
Biz insanı en güzel şekilde yarattık,
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
GÜLTEKİN ONAN :
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
H. BASRİ ÇANTAY :
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
FİZİLAL :
Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,
İBNİ KESİR :
Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,
MUHAMMET ESED :
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
TEFHİMÜL KURAN :
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
ŞABAN PİRİŞ :
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.