A. GÖLPINARLI :
Ancak sana ibadet ederiz ve ancak senden yardım dileriz.
ADEM UĞUR :
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ancak sana ibadet ederiz (senden başka ibadete lâyık yoktur) ve (hem ibadetlerimizde, hem de bütün ihtiyaçlarımızda) yalnız Senden yardım isteriz.
BEKİR SADAK :
Ancak Sana kulluk eder ve yalniz Senden yardim dileriz.
CELAL YILDIRIM :
(Allahım !) Yalnız Sana ibâdet eder ve ancak Senden yardım dileriz.
DİYANET :
(Allahım!) Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.
DİYANET VAKFI :
(Rabbimiz!) Ancak sana kulluk ederiz ve yalnız senden medet umarız.
DİYANET İSLERİ :
Ancak Sana kulluk eder ve yalnız Senden yardım dileriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Sade sana ederiz kulluğu, ibadeti ve sade senden dileriz avni, inayeti yarab!
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Sade Sana ederiz kulluğu, ibadeti; sade Senden dileriz yardımı, inayeti Yarab!
GÜLTEKİN ONAN :
Biz yalnızca sana ibadet eder ve yalnızca senden yardım dileriz.
H. BASRİ ÇANTAY :
(5-6-7) Bizi doğru yola, kendilerine ni´met verdiklerinin yoluna ilet, gazaba uğrayanlarınkine, sapıklarınkine değil.
FİZİLAL :
(Allah´ım!) Yalnız sana kulluk eder, yalnız senden yardım dileriz.
İBNİ KESİR :
Yalnız Sana ibadet ederiz ve yalnız Senden yardım dileriz.
MUHAMMET ESED :
Yalnız Sana kulluk eder; ve yalnız senden yardım dileriz.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ya Rabbi! Yalnız Sana ibadet ederiz, ancak Sen´den yardım dileriz.
TEFHİMÜL KURAN :
Biz yalnızca Sana ibadet eder ve yalnızca Sen´den yardım dileriz.
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Ya Rabbi) Ancak sana kulluk eder, ancak Senden yardım isteriz!
ŞABAN PİRİŞ :
Yalnız sana kulluk ederiz ve yalnız senden yardım dileriz.