A. GÖLPINARLI :
Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden.
ADEM UĞUR :
Ve düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
(Büyü yapmak için) düğümlere üfliyen kadınların (her sihirbazın) şerrinden,
BEKİR SADAK :
(1-5) De ki: «Yaratiklarin serrinden, bastirdigi zaman karanligin serrinden, dugumlere nefes eden buyuculerin serrinden, hased ettigi zaman hasedcilerin serrinden, tan yerini agartan Rabbe siginirim."*
DİYANET :
(1-5) De ki: “Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım.”
DİYANET VAKFI :
(1-5) De ki: Yarattığı şeylerin şerrinden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden, düğümlere üfürüp büyü yapan üfürükçülerin şerrinden ve kıskandığı vakit kıskanç kişinin şerrinden sabahın Rabbine sığınırım!
DİYANET İSLERİ :
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve o, ukdelere üfliyen neffasların şerrinden
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
o düğümlere üfleyen üfürükçülerin şerrinden
GÜLTEKİN ONAN :
Düğümlere üfüren kadınların şerrinden,
H. BASRİ ÇANTAY :
düğümlere üfüren (nefes) lerin şerrinden.
FİZİLAL :
Düğümlere üfleyip tüküren büyücü kadınların şerrinden.
İBNİ KESİR :
Düğümlere üfürenlerin şerrinden,
MUHAMMET ESED :
karanlık işlere düşkün tüm insanların şerrinden,