Vellezıne keferu fe ta´sel lehüm ve edalle a´malehüm
Vellezîne keferû fe tağsen lehumve edalle a’mâlehum.
A. GÖLPINARLI :
Kâfir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.
ADEM UĞUR :
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.
BEKİR SADAK :
Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir.
CELAL YILDIRIM :
(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah´ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.
DİYANET :
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
DİYANET VAKFI :
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
DİYANET İSLERİ :
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.
GÜLTEKİN ONAN :
Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
H. BASRİ ÇANTAY :
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
FİZİLAL :
İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
İBNİ KESİR :
Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
MUHAMMET ESED :
Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
TEFHİMÜL KURAN :
İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
İnkâr edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allâh) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.
ŞABAN PİRİŞ :
İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.