33- AHZAB SURESI  54. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   | AYET 54 |   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   - Sonraki >>
33-Ahzab Suresi 54. AYET VE MEALLERİ - 33/54
  • إِنْ تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا -54
  • İn tübdu şey´en ev tuhfuhü fe innellahe kane bi külli şey´in alıma
  • İn tubdû şey’en ev tuhfûhu fe innallâhe kâne bi kulli şey’in alîmâ.
  • A. GÖLPINARLI :
    Birşeyi açığa vursanız da, gizleseniz de hiç şüphe yok ki Allah, her şeyi bilir.
  • ADEM UĞUR :
    Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Bir şeyi açıklasanız da, veya gizleseniz de (fark etmez), muhakkak ki Allah her şeyi biliyor.
  • BEKİR SADAK :
    Bir seyi aciklasaniz de gizleseniz de Allah suphesiz hepsini bilir.
  • CELAL YILDIRIM :
    Bir şeyi açıklar veya gizlerseniz, (bilin ki) Allah her şeyi bilendir.
  • DİYANET :
    Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
  • DİYANET VAKFI :
    Bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de şüphe yok ki Allah, her şeyi gayet iyi bilmektedir.
  • DİYANET İSLERİ :
    Bir şeyi açıklasanız de gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alîm bulunuyor
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; şüphesiz Tanrı, her şeyi bilici olandır.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Eğer bir şey´i açıklar veya onu gizlerseniz şüphe yok ki Allah her şey´i hakkıyle bilicidir.
  • FİZİLAL :
    Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah şüphesiz hepsini bilir.
  • İBNİ KESİR :
    Bir şeyi açıklasanız da, gizleseniz de muhakkak ki Allah; her şeyi bilendir.
  • MUHAMMET ESED :
    Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Eğer birşeyi açıklar veya onu saklar iseniz, şüphe yok ki Allah, herşeyi bihakkın bilici bulunmaktadır.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Bir şeyi açığa vursanız da, saklı tutsanız da; hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilici olandır.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allâh her şeyi gâyet iyi bilmektedir.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz Allah, herşeyi bilir.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   | AYET 54 |   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021