47- MUHAMMED SURESI  23. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   | AYET 23 |   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   - Sonraki >>
47-Muhammed Suresi 23. AYET VE MEALLERİ - 47/23
  • أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ -23
  • Ülaikellezıne leanehümüllahü fe esammehüm ve a´ma ebsarahüm
  • Ulâikellezîne leanehumullâhu fe esammehum ve a’mâ ebsârehum.
  • A. GÖLPINARLI :
    Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lânet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir.
  • ADEM UĞUR :
    İşte bunlar, Allah´ın kendilerini lânetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları rahmetinden kovmuş da duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
  • BEKİR SADAK :
    Iste, Allah´in lanetledigi sagir kildigi ve gozlerini kor ettigi bunlardir.
  • CELAL YILDIRIM :
    İşte Allah´ın lanetlediği, sağırlaştırdığı ve gözlerini kör ettiği kimseler bunlardır.
  • DİYANET :
    İşte bunlar, Allah’ın lânetleyip, kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • DİYANET VAKFI :
    İşte bunlar, Allah´ın kendilerini lânetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • DİYANET İSLERİ :
    İşte, Allah'ın lanetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği bunlardır.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Öyleler o kimselerdir ki Allah onları la´netlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Onlar öyle kimselerdir ki, Allah onları lanetlemiş de duygularını almış ve gözlerini kör etmiştir.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    İşte bunlar; Tanrı onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Onlar öyle kimselerdir ki Allah kendilerini rahmetinden tardetmiş de (kulaklarını) sağır, gözlerini kör yapmışdır.
  • FİZİLAL :
    İşte bunlar, Allah´ın kendilerini lanetlediği, bu yüzden kendilerini sağır ve gözlerini kör kıldığı kimselerdir.
  • İBNİ KESİR :
    Allah´ın kendilerini la´netlemiş, sağırlaştırmış ve gözlerini kör etmiş olduğu kimseler işte bunlardır.
  • MUHAMMET ESED :
    Böyleleri, Allah´ın gözden çıkardığı, (hakikatin sesine karşı) sağırlaştırdığı ve (ışığa karşı) gözlerini körleştirdiği kimselerdir!
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah lânet etmiştir, sonra onları sağır kılmıştır ve gözlerini kör etmiştir.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    İşte bunlar; Allah onları lanetlemiş, böylece (kulaklarını) sağırlaştırmış ve basiret (göz)lerini de kör etmiştir.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Onlar, Allâh´ın la´netleyip sağır yaptığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    İşte onlar, Allah’ın kendilerine lanet ettiği ve bu sebeple kulaklarını sağır, gözlerini kör ettiği kimselerdir.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   | AYET 23 |   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021