A. GÖLPINARLI :
Artık onun hesâbı, kolayca görülür.
ADEM UĞUR :
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;
BEKİR SADAK :
(7-9) Amel defteri kendisine sagindan verilen kimse, kolay gecirecegi bir hesaba cekilir ve arkadaslarinin yanina sevincle doner.
CELAL YILDIRIM :
(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..
DİYANET :
Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,
DİYANET VAKFI :
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;
DİYANET İSLERİ :
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
kolay bir hesaba tabi tutulur
GÜLTEKİN ONAN :
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
H. BASRİ ÇANTAY :
kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,
FİZİLAL :
O kolay bir hesaba çekilecek.
İBNİ KESİR :
Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.
MUHAMMET ESED :
zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
TEFHİMÜL KURAN :
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
SÜLEYMAN ATEŞ :
O, kolay bir hesaba çekilecek,
ŞABAN PİRİŞ :
O, kolay bir hesapla hesap verecektir.