Yevmeiziy yasdürun nasü eştatel li yürav a´malehüm
Yevme izin yasdurun nâsu eştâten li yurev a’mâlehum.
A. GÖLPINARLI :
O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için.
ADEM UĞUR :
O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O gün (kıyamette) insanlar, amellerinin karşılığı kendilerine gösterilmek için (rütbelerinin icabı) fırka fırka (kabirlerinden) çıkacaktır.
BEKİR SADAK :
O gun insanlar islerinin kendilerine gosterilmesi icin boluk boluk donerler.
CELAL YILDIRIM :
O gün insanlar —amellerinin kendilerine gösterilmesi için— bölük bölük dağınık halde çıkıp gelirler.
DİYANET :
O gün insanlar amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük kabirlerinden çıkacaklardır.
DİYANET VAKFI :
O gün insanlar amellerini görmeleri (karşılığını almaları) için darmadağınık geri dönüp gelirler.
DİYANET İSLERİ :
O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O gün nâs, müteferrık surette fırlıyacaklardır, amelleri kendilerine gösterilmek için
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O gün insanlar, amellerinin kendilerine gösterilmesi için bölükler halinde fırlayıp çıkacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN :
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
H. BASRİ ÇANTAY :
O gün insanlar, amelleri (nin karşılığı) kendilerine gösterilmek için, dağınık dönecek (ler) dir!
FİZİLAL :
O gün insanlar ayrı ayrı gruplar halinde, ilahi divana çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
İBNİ KESİR :
O gün insanlar, yaptıklarının kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
MUHAMMET ESED :
O Gün bütün insanlar, (geçmiş) fiillerini görmek üzere biri öbüründen ayrılmış olarak ortaya çıkacaklar.
Ö NASUHİ BİLMEN :
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilmek için perakende bir halde dönerler.
TEFHİMÜL KURAN :
O gün insanlar, amelleri kendilerine gösterilsin diye, bölük bölük fırlayıp çıkarlar.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O gün insanlar, ayrı ayrı gruplar halinde (Yüce Divâna) çıkarlar ki, yaptıkları işler kendilerine gösterilsin.
ŞABAN PİRİŞ :
O gün insanlar yaptıklarını görmeleri için bölük bölük gelirler.