A. GÖLPINARLI :
Hâlâ mı bakmazlar deveye, nasıl da yaratılmış?
ADEM UĞUR :
(İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, bakmazlar mı?
ALİ FIKRİ YAVUZ :
(O kâfirler, ibret gözü ile) hâlâ bakmazlar mı deveye, nasıl yaratılmış? (Kudret ve ilmimize delâlet eden eserleri onda görmezler mi)?
BEKİR SADAK :
(17-20) Bu insanlar, devenin nasil yaratildigina, gogun nasil yukseltildigine, daglarin nasil dikildigine, yerin nasil yayildigina bir bakmazlar mi?
CELAL YILDIRIM :
Devenin nasıl aratıldığına,
DİYANET :
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
DİYANET VAKFI :
(17-20) (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
DİYANET İSLERİ :
Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ya hâlâ bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?
GÜLTEKİN ONAN :
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
H. BASRİ ÇANTAY :
Onlar haalâ (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?
FİZİLAL :
Bu insanlar bakmıyorlar mı, develerin nasıl yaratıldığına?
İBNİ KESİR :
Onlar deveye bakmazlar mı, nasıl yaratılmıştır?
MUHAMMET ESED :
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?
Ö NASUHİ BİLMEN :
Artık develere bakmazlar mı ki, nasıl yaratılmış?
TEFHİMÜL KURAN :
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
SÜLEYMAN ATEŞ :
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?
ŞABAN PİRİŞ :
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı?