Fe vekahüllahü seyyiati ma mekeru ve haka bi ali fir´avne suül azab
Fe vekâhullâhu seyyiâti mâ mekerû ve hâka bi âli fir’avne sûul azâb(azâbi).
A. GÖLPINARLI :
Derken Allah, onların düzenlerinin kötülüklerinden korudu onu ve Firavun soyunaysa azâbın kötüsü gelip çattı.
ADEM UĞUR :
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun´un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Nihayet Allah onu (iman etmiş olan adamı), Firavun taraftarlarının hilesinden korudu. Firavun kavmini ise, o kötü azab kuşatıverdi (denizde boğuldular).
BEKİR SADAK :
Allah o adami, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kotu azap Firavun´un adamlarini sardi.
CELAL YILDIRIM :
Allah, onu, onların hile ve düzeninin kötülüklerinden korudu. Fir´avn ve yandaşlarını azabın kötüsü sarıverdi.
DİYANET :
Allah, onu, onların hilelerinin kötülüklerinden korudu. Firavun ailesini, azâbın en kötüsü kuşattı.
DİYANET VAKFI :
Nihayet Allah, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden bu zatı korudu, Firavun´un kavmini ise kötü azap kuşatıverdi.
DİYANET İSLERİ :
Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azap Firavun'un adamlarını sardı.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
onun için Allah onu onların kurdukları mekrin fenâlıklarından korudu da Âli Fir´avni o kötü azâb kuşattı
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Onun için Allah, onu onların kurdukları tuzağın fenalıklarından korudu ve Firavun´un ailesini o kötü azap kuşattı.
GÜLTEKİN ONAN :
Sonunda Tanrı, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi."
H. BASRİ ÇANTAY :
Nihayet, Allah onların kurdukları tuzakların fenalıklarından bu (zâti) korudu. Fir´avnın kavmini ise kötü azâb kuşatıverdi.
FİZİLAL :
Allah o adamı, kurmak istedikleri tuzaktan korudu. Kötü azab, Firavun´un adamlarını sardı.
MUHAMMET ESED :
Allah onu (kavminin) şeytani tuzaklarından korudu, Firavun´un ailesi ise şiddetli bir azabın pençesine düştü:
Ö NASUHİ BİLMEN :
Nihâyet Allah O´nu yaptıkları hilelerin kötülüklerinden korudu. Fir´avun´un kavmini ise azabın fenalığı kuşattı.
TEFHİMÜL KURAN :
Sonunda Allah, onların kurdukları hileli düzenlerinin kötülüklerinden onu korudu ve Firavun´un çevresini de azabın en kötüsü kuşatıverdi.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Allâh onu, onların kurdukları tuzakların kötülüklerinden korudu ve Fir´avn âilesini, azâbın en kötüsü kuşattı:
ŞABAN PİRİŞ :
Allah, kurdukları kötü tuzaktan korudu ve Firavun ailesini en kötü azap kuşattı.