Allahüllezı ceale lekümül en´ame li terkebu minha ve minha te´külun
Allâhullezî ceale lekumul en’âme li terkebû minhâ ve minhâ te’kulûn(te’kulûne).
A. GÖLPINARLI :
Öyle bir Allah´tır ki onların bir kısmına binin, bir kısmını da yiyin diye davarlar yaratmıştır size.
ADEM UĞUR :
Allah, kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Allah O’dur ki, sizin için davarlar yarattı, onlardan (deve gibi hayvanlar) binek edinesiniz diye... Onların bir kısmından da yersiniz.
BEKİR SADAK :
Binek olarak kullanmaniz ve yemeniz icin hayvanlari sizin icin yaratan Allah´tir.
CELAL YILDIRIM :
O Allah ki, bir kısmına binmeniz, bir kısmının etinden yemeniz için davarları sizin için yarattı.
DİYANET :
Allah, bir kısmına binesiniz, bir kısmını da yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır.
DİYANET VAKFI :
Allah, kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye sizin için hayvanları yaratandır.
DİYANET İSLERİ :
Binek olarak kullanmanız ve yemeniz için hayvanları sizin için yaratan Allah'tır.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Allah odur ki sizin için (en´amı) o yumuşak başlı hayvanları yarattı, onlardan binid edinesiniz diye, hem onlardan yersiniz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Allah O´dur ki, sizin için o yumuşak başlı hayvanları yaratmıştır. Onlardan binit edinesiniz diye; onlardan yersiniz de.
GÜLTEKİN ONAN :
Tanrı O´dur ki, kimine binmeniz, kiminden yemeniz için size (bir yarar olmak üzere) davarları var etti.
H. BASRİ ÇANTAY :
Allah, kimine binesiniz, kimini yiyesiniz diye, sizin için davarlar yaratandır.
FİZİLAL :
Binek olarak kullanmanız ve yemeniz için hayvanları sizin için yaratan Allah´tır.
İBNİ KESİR :
Allah O´dur ki; binek olarak kullanasınız ve yiyesiniz diye davarları sizin için yaratmıştır.
MUHAMMET ESED :
Allah (her zaman sizin için harikalar yaratandır; böylece, O) sizin için (her türlü) hayvanı varetmiştir ki onların bir kısmına binersiniz ve bir kısmından da yiyeceklerinizi elde edersiniz.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Allah, o (Zât-ı Akdes)dir ki, sizin için dört ayaklı hayvanlar yarattı. Onlardan bir kısmına binesiniz ve onlardan yiyesiniz diye (onları vücuda getirdi).
TEFHİMÜL KURAN :
Allah O´dur ki, kimine binmeniz, kiminden de yemeniz için size (bir yarar olmak üzere) davarları var etti.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Allah´tır ki kimine binmeniz, kiminden yemeniz için size hayvanları yarattı.
ŞABAN PİRİŞ :
Sizin için, bir kısmına bindiğiniz, bir kısmını da yediğiniz hayvanları yaratan Allah’tır.