71- NUH SURESI  24. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   | AYET 24 |   25   26   27   28   - Sonraki >>
71-Nuh Suresi 24. AYET VE MEALLERİ - 71/24
  • وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا -24
  • Ve kad edallu kesiyren ve la tezidizzalimiyne illa dalalen.
  • Ve kad edallû kesîrâ(kesîren), ve lâ tezidiz zâlimîne illâ dalâlâ(dalâlen).
  • A. GÖLPINARLI :
    Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zâlimlerin, ancak sapıklığını arttır.
  • ADEM UĞUR :
    (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Gerçekten bunlar çok kimseleri yoldan çıkardılar. (Ey Rabbim!) Sen de zalimlerin ancak helâkini artırır.”
  • BEKİR SADAK :
    «oylece bircogunu saptirdilar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece saskinligini artir.»
  • CELAL YILDIRIM :
    Bunlar cidden birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Bu zâlimlerin ancak sapıklık ve şaşkınlığını artır.
  • DİYANET :
    “Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır.”
  • DİYANET VAKFI :
    (Böylece) onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını arttır!
  • DİYANET İSLERİ :
    "Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını artır."
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Ve çoğunu şaşırttılar, sen de zalimleri artırma ancak şaşkınlıkca artır
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Çoklarını şaşırttılar. Sen de zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!»
  • GÜLTEKİN ONAN :
    "Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma."
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    «Hakıykaten onlar birçoklarını başdan çıkardılar. Sen (ey Rabbim) o zaalimlerin şaşkınlığından başka şeylerini artırma».
  • FİZİLAL :
    Böylece birçoğunu saptırdılar; Rabbim! Sen bu zalimlerin sadece şaşkınlığını arttır.
  • İBNİ KESİR :
    Böylece bir çoğunu saptırdılar. Zalimlere sapıklıktan başka bir şeyi artırma.
  • MUHAMMET ESED :
    Onlar böylece çoğu kimseyi saptırdılar, o halde, Sen bu zalimlere yalnızca (özlem duydukları şeylerden) uzaklaşmalarını emret!"
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    «Ve muhakkak ki, birçoklarını sapıklığa düşürdüler. Ve (Yarabbi! Sen de) O zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.»
  • TEFHİMÜL KURAN :
    «Böylece onlar, çoğu kimseyi şaşırtıp saptırdılar. Sen de o zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.»
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    "(Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zâlimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma."
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Ve birçoklarını yoldan saptırdılar. Zalimlere kayıptan başka bir şey artırma.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   | AYET 24 |   25   26   27   28   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021