Fe kul tustagfırû rabbekum innehu kâne gaffârâ(gaffâran).
A. GÖLPINARLI :
Dedim ki: Rabbinizden yarlıganma dileyin, şüphe yok ki o, bütün suçları, tamâmıyla örter.
ADEM UĞUR :
Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Dedim ki: Gelin, Rabbinizin mağfiretini isteyin; çünkü O, Gaffâr’dır= mağfireti çok boldur.
BEKİR SADAK :
(10-11) Dedim ki: «Rabbinizden bagislanma dileyin; dogrusu O, cok bagislayandir. Size gokten bol bol yagmur indirsin.»
CELAL YILDIRIM :
Rabbınızdan bağışlanma dileyin, çünkü mutlaka O, çok bağışlayandır, dedim.
DİYANET :
“Dedim ki: ‘Rabbinizden bağışlama dileyin; çünkü O, çok bağışlayıcıdır.’
DİYANET VAKFI :
Dedim ki: Rabbinizden mağfiret dileyin; çünkü O çok bağışlayıcıdır.
DİYANET İSLERİ :
Dedim ki: "Rabbinizden bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır. Size gökten bol bol yağmur indirsin."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Gelin dedim: rabbınızın mağfiretini isteyin, çünkü, o, mağfireti çok bir gaffardır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Gelin, Rabbinizin bağışlamasını isteyin, çünkü O, bağışlaması çok bir bağışlayandır! dedim.
GÜLTEKİN ONAN :
"Bundan böyle" dedim. "Rabbinizden mağfiret isteyin; çünkü gerçekten O çok bağışlayandır.
H. BASRİ ÇANTAY :
«Artık, dedim, Rabbinizden mağfiret dileyin. Çünkü O, çok yarlığayıcıdır».
FİZİLAL :
Dedim ki: «Rabbiniz´den bağışlanma dileyin; doğrusu O, çok bağışlayandır..
İBNİ KESİR :
Dedim ki: Rabbınızdan mağfiret dileyin. Muhakkak ki O Ğaffar olandır.
MUHAMMET ESED :
ve dedim ki: "Rabbinizden günahlarınızın bağışlanmasını dileyin, çünkü O, kuşkusuz bağışlayıcıdır!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(9-10) «Sonra şüphesiz ki, ben onlar için ilan ettim ve onlara gizliden gizliye de bildirdim. Artık dedim ki, Rabinizden mağrifet dileyiniz, şüphe yok ki O, çok mağfiret buyurucudur.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Bundan böyle» dedim. «Rabbinizden mağfiret isteyin çünkü gerçekten O, çok bağışlayandır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
´Rabbinizden mağfiret dileyin, çünkü O çok bağışlayandır´ dedim."
ŞABAN PİRİŞ :
Onlara dedim ki: -Rabbinizden bağışlanma dileyin, çünkü o çok bağışlayıcıdır.