A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki biz indirdik Kur´ân´ı sana âyet âyet ve zaman zaman.
ADEM UĞUR :
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gerçekten biz, Kur’an’ı sana ayet ayet indirdik.
BEKİR SADAK :
Kuran´i sana indiren suphesiz Biziz.
CELAL YILDIRIM :
Gerçekten biz sana Kur´ân´ı parça parça indirdik.
DİYANET :
Şüphe yok ki, Kur’an’ı sana elbette biz indirdik biz.
DİYANET VAKFI :
(Resûlüm!) Kur´an´ı sana biz, evet biz indirdik.
DİYANET İSLERİ :
Kuran'ı sana indiren şüphesiz Biziz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Filhakika biz indirdik biz sana Kur´anı ceste ceste
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Gerçekten Kur´an´ı Biz sana aşama aşama indirdik.
GÜLTEKİN ONAN :
Gerçek şu ki, Kuran´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz.
H. BASRİ ÇANTAY :
Hakıykat, Kur´ânı sana ceste ceste biz indirdik biz.
FİZİLAL :
Ey Muhammed, bu ´Kur´an´ı sana indiren biziz.
İBNİ KESİR :
Muhakkak ki Kur´an´ı sana indiren Biziz, Biz.
MUHAMMET ESED :
Gerçek şu ki, (ey iman eden,) bu Kur´an´ı sana safha safha indiren Biziz, gerçek bir armağan (olarak!)
Ö NASUHİ BİLMEN :
(23-24) Muhakkak ki Biz ancak Biz, Kur´an´ı senin üzerine vakit vakit indirdik. Artık Rabbinin hükmüne sabret ve onlardan bir günahkâra veya bir nanköre itaat etme.
TEFHİMÜL KURAN :
Gerçek şu ki, Kur´an´ı senin üzerine ´safhalar halinde bir indirme tarzıyla (tenzil)´ indiren biziz, biz.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Muhakkak Biziz, Biz ki sana Kur´ân´ı parça parça indirdik.
ŞABAN PİRİŞ :
Şüphesiz Kur’an’ı sana aşama aşama indiren biziz.