İnna nehafu min rabbina yevmen ´abusen kamtariyren.
İnnâ nehâfu min rabbinâ yevmen abûsen kamtarîrâ(kamtarîren).
A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki biz, suratları astıran, azâbı pek şiddetli olan gün, Rabbimizden korkarız.
ADEM UĞUR :
Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O´nun azabına uğramaktan) korkarız (derler).
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Çünkü biz Rabbimizden korkarız; bed çehreli, çatık suratlı bir günün azabından...
BEKİR SADAK :
(9-10) «Biz sizi ancak Allah rizasi icin doyuruyoruz, bir karsilik ve tesekkur beklemiyoruz. Dogrusu biz cok asik suratlarin bulunacagi bir gunde Rabbimizden korkariz» derler.
CELAL YILDIRIM :
Şüphesiz ki biz, asık suratlı (yüzlerin asık olacağı) bir günde Rabbımızdan korkarız (derler).
DİYANET :
“Çünkü biz, asık suratlı, çetin bir günden (o günün azabından dolayı) Rabbimizden korkarız.”
DİYANET VAKFI :
«Biz, çetin ve belâlı bir günde Rabbimizden (O´nun azabına uğramaktan) korkarız» (derler).
DİYANET İSLERİ :
"Biz sizi ancak Allah rızası için doyuruyoruz, bir karşılık ve teşekkür beklemiyoruz. Doğrusu biz çok asık suratların bulunacağı bir günde Rabbimizden korkarız" derler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Çünkü biz rabbımızdan korkarız, bir suratsız kara günden (derler)
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Çünkü biz Rabbimizden korkarız, bir suratsız kara günden! (derler.)
GÜLTEKİN ONAN :
"Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle rabbimizden korkuyoruz."
H. BASRİ ÇANTAY :
«çünkü biz Rabbimizden, o burtarık suratlı çetin günden korkarız» (derlerdi).
FİZİLAL :
Çünkü biz asık suratlı ve çetin bir günde Rabbimizden korkarız.
İBNİ KESİR :
Doğrusu Biz; suratları astırdıkça astıracak bir günde Rabbımızdan korkarız.
MUHAMMET ESED :
doğrusu, sıkıntı ve dehşet dolu bir Gün´de Rabbimize (vereceğimiz) hesabın korkusunu duyuyoruz!"
Ö NASUHİ BİLMEN :
«Muhakkak ki, biz Rabbimizden korkarız, bir katı yüzlü, şiddetli günden.»
TEFHİMÜL KURAN :
«Çünkü biz, asık suratlı, zorlu bir gün nedeniyle Rabbimizden korkmaktayız.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
"Çünkü biz suratsız, çok katı bir gün(ün azâbın)dan ötürü Rabbimizden korkarız." (derler).
ŞABAN PİRİŞ :
Biz, korkunç şiddetli bir günde Rabbimiz´den korkarız.