Ve ma kane rubbüke li yühlikel kura bi zulmiv ve ehlüha muslihun
Ve mâ kâne rabbuke li yuhlikel kurâ bi zulmin ve ehluhâ muslihûn(muslihûne).
A. GÖLPINARLI :
Rabbin, ahâlisi, birbirini ıslâh edip duran şehirleri zulümle helâk etmez.
ADEM UĞUR :
Halkı iyi olduğu halde Rabbin, haksızlıkla memleketleri helâk etmez.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Memleketlerin halkı, zulümden berî bulundukları halde, Rabbin, asla o memleketleri zulümle helâk etmez.
BEKİR SADAK :
Rabbin, kasabalarin halki islah olmusken, haksiz yere onlari yok etmez.
CELAL YILDIRIM :
Rabbin, halkından, kendilerini (ve çevrelerini) düzeltenler bulundukça kasabaları haksız yere yok edecek değildir.
DİYANET :
Rabbin, halkları salih ve ıslah edici kimseler iken memleketleri zulmederek helâk etmez.
DİYANET VAKFI :
Halkı iyi olduğu halde Rabbin, haksızlıkla memleketleri helâk etmez.
DİYANET İSLERİ :
Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Rabbın da o memleketleri ahalisi muslihler iken zulmile helâk edecek değildi ya
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Rabbin ahalisi iyi gidişatlı olan o memleketleri haksızlık yapacak helak edecek değildi ya!
GÜLTEKİN ONAN :
Ahalisi (ehli) ıslah eden kimseler iken, senin rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.
H. BASRİ ÇANTAY :
Senin Rabbin — ehâlîsi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya.
FİZİLAL :
Sözkonusu şehirlerin halkları doğru yoldayken, Rabbin oraları haksızlıkla helak etmiş değildir.
İBNİ KESİR :
Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez.
MUHAMMET ESED :
Yoksa, senin Rabbin, halkı (birbirlerine karşı) dürüst davrandıkları sürece, bir toplumu (sırf) (çarpık inançları) yüzünden asla helak etmez.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve senin Rabbin, ahalisi muslih kimse oldukları halde şehirleri bir zulüm sebebiyle helâk eder olmadı.
TEFHİMÜL KURAN :
Halkı, ıslah eden kimseler iken, senin Rabbin o ülkeleri zulm ile helak edecek değildi.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Halkı uslu kimseler olsaydı, Rabbin o kentleri, zulüm ile helâk edecek değildi.
ŞABAN PİRİŞ :
Rabbin, halkı dürüst olan ülkeleri haksız yere helak edecek değildir.