Ve ennellezıne la yü´minune bil ahırati a´tedna lehüm azaben elıma
Ve ennellezîne lâ yu’minûne bil âhıreti a’tednâ lehum azâben elîmâ(elîmen).
A. GÖLPINARLI :
Âhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
ADEM UĞUR :
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ahirete iman etmiyenlere de, acıklı bir azab hazırladığımızı haber verir.
BEKİR SADAK :
(9-10) Dogrusu bu Kuran en dogru yola goturur ve yararli is yapan muminlere buyuk ecir oldugunu, ahirete inanmayanlara can yakici bir azap hazirladigimizi mujdeler. *
CELAL YILDIRIM :
Âhiret´e inanmayanlara elem verici bir azabı hazırladığımızı bildirir.
DİYANET :
(9-10) Gerçekten bu Kur’an en doğru olan yola götürür ve iyi işler yapan mü’minler için büyük bir mükâfat olduğunu ve ahirete inanmayanlar için elem dolu bir azap hazırladığımızı müjdeler.
DİYANET VAKFI :
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
DİYANET İSLERİ :
Doğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Âhırete inanmıyanlara dahi elîm bir azâb hazırlamışızdır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ahirete inanmayanlara da acı bir azap hazırlamışızdır.
GÜLTEKİN ONAN :
Ve şüphesiz ahirete inanmayanlar için de acı bir azab hazırlamışızdır.
H. BASRİ ÇANTAY :
Âhirete îman etmezler (e gelince:) onlar için de şübhesiz pek acıklı bir azâb hazırladığımızı (bildirir).
FİZİLAL :
Ahirete inanmayanlara gelince, onlar için acıklı bir azap hazırladığımızı bildirir.
İBNİ KESİR :
Ahirete inanmayanlar; onlar için elem verici bir azab hazırladık.
MUHAMMET ESED :
ve ahirete inanmayanlara da kendileri için çok can yakıcı bir azap hazırladığımızı (haber vermektedir).
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve o kimseler ki, ahirete imân etmezler, muhakkak ki onlar için de pek acıklı bir azap hazırlamışızdır.
TEFHİMÜL KURAN :
Ve şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acıklı bir azab hazırlamışızdır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Âhirete inanmayanlara da acı bir azâb hazırlamışızdır.
ŞABAN PİRİŞ :
Ahirete inanmayanlara ise, onlara da acı veren bir azap hazırlamış olduğumuzu müjdeler.