Ya´lemü ma beyne eydıhim ve ma halfehüm ve ilellahi türceul ümur
Ya’lemu mâ beyne eydîhim ve mâ halfehum, ve ilallâhi turceul umûr(umûru).
A. GÖLPINARLI :
Bilir ne varsa önlerinde ve ne varsa artlarında ve bütün işler, dönüp Allah´a varır.
ADEM UĞUR :
Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah´a döndürülür.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Allah onların ne yaptıklarını ve ne yapacaklarını bilir. Bütün işler (netice itibariyle ahirette) Allah’a döndürülür.
BEKİR SADAK :
O, gecmislerini geleceklerini bilir. Butun isler Allah´a doner.
CELAL YILDIRIM :
Onların önünde ve ardında olan her şeyi bilir. İşler ancak Allah´a döndürülür.
DİYANET :
Onların önlerindekini de (yaptıklarını da), arkalarındakini de (yapacaklarını da) bilir. Bütün işler hep Allah’a döndürülür.
DİYANET VAKFI :
Onların önlerindekini de, arkalarındakini de (yaptıklarını da, yapacaklarını da) bilir. Bütün işler Allah´a döndürülür.
DİYANET İSLERİ :
O, geçmişlerini geleceklerini bilir. Bütün işler Allah'a döner.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve bütün işler hep Allaha irca´ olunur
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Hepsinin önlerindekini ve arkalarındakini bilir; ve bütün işler hep Allah´a döndürülür.
GÜLTEKİN ONAN :
O önlerindekini ve arkalarındakini bilir ve (bütün) buyruklar Tanrı´ya döndürülür.
H. BASRİ ÇANTAY :
Onların Önlerindekini de, arkalarındakileri de bilir O. (Bütün) işler ancak Allaha döndürülür.
FİZİLAL :
O, onların önlerindekileri (geleceklerini) de bilir, arkada bıraktıklarını (geçmişlerini) de. Olup biten her şeyin son mercii O´dur.
İBNİ KESİR :
Onların önlerinde ve arkalarında olanı bilir. Bütün işler Allah´a döndürülür.
MUHAMMET ESED :
(bu elçilerin bildikleri sınırlıyken,) O onların gözleri önünde olanları da, onlardan gizli tutulanları da bütünüyle bilmektedir; çünkü her şey, tüm olaylar ve olgular (mebde ve me´ad olarak) Allah´a dönmektedir.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Onların ilerilerinde olanı da ve arkalarında olanı da bilir. Ve bütün işler Allah´a döndürülür.
TEFHİMÜL KURAN :
O, önlerindekini de, arkalarındakini de bilmektedir. Bütün işler de Allah´a döndürülür.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Onların önlerinde ve arkalarında olan (bütün olayları, yaptıkları bütün işler)i bilir. Bütün işler Allah´a döndürülür.
ŞABAN PİRİŞ :
Onların önlerinde olanı da arkalarında olanı da bilir. Allah’adır işlerin dönüşü..