Ve le kad erselna musa bi ayatina ve sültanim mübın
Ve lekad erselnâ mûsâ bi âyâtinâ ve sultânin mubîn(mubînin).
A. GÖLPINARLI :
Ve andolsun ki Mûsâ´yı delillerimizle ve apaçık bir burhanla göndermiştik.
ADEM UĞUR :
Andolsun ki biz Musa´yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, gönderdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Doğrusu biz, Mûsa’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille gönderdik:
BEKİR SADAK :
(23-24) And olsun ki Musa´yi, mucizelerimiz ve apacik delillerle Firavun, Haman ve Karun´a gondermisizdir. Onlar: «Bu, yalanci sihirbazin biridir» demislerdi.
CELAL YILDIRIM :
(23-24) And olsun ki, biz, Musa´yı mu´cizelerle ve açık belgelerle Fir´avn´a, Hâmân´a ve Karun´a peygamber olarak gönderdik. Onlar ise, «bu çok yalancı bir sihirbazdır» dediler.
DİYANET :
(23-24) Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler.
DİYANET VAKFI :
(23-24) Andolsun ki biz Musa´yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun´a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
DİYANET İSLERİ :
And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Andolsun ki, Musa´yı ayetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik,
GÜLTEKİN ONAN :
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
H. BASRİ ÇANTAY :
(23-24) Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir´avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
FİZİLAL :
Andolsun biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik.
İBNİ KESİR :
Andolsun ki; Biz, Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik.
MUHAMMET ESED :
Biz, Musa´yı mesajlarımızla ve (Bizden aldığı) açık bir yetki ile göndermiştik
Ö NASUHİ BİLMEN :
Andolsun ki, Mûsa´yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik.
TEFHİMÜL KURAN :
Andolsun, biz Musa´yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik;
SÜLEYMAN ATEŞ :
Andolsun biz Mûsâ´yı âyetlerimizle ve apaçık bir yetki ile gönderdik:
ŞABAN PİRİŞ :
Musa’yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.