Ve kezalike hakkat kelimetü rabbike alellezıne keferu ennehüm ashabün nar
Ve kezâlike hakkat kelimetu rabbike alellezîne keferû ennehum ashâbun nâr(nâri).
A. GÖLPINARLI :
İşte böylece Rabbinin verdiği hüküm, kâfirlere hak oldu: Şüphe yok ki onlar, cehennemliktir.
ADEM UĞUR :
İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
İşte peygamberleri tekzib edenlere, Rabbinin azab vaadi böylece vacib oldu. Onlar cehennemliktirler.
BEKİR SADAK :
Inkar edenlerin cehennemlik olduklarina dair Rabbinin sozu boylece gerceklesti.
CELAL YILDIRIM :
Böylece inkarcıların Cehennemlik oldukları hakkındaki Rabbin sözü gerçekleşti.
DİYANET :
Böylece Rabbinin, inkâr edenler hakkındaki, “Onlar cehennemliklerdir” sözü gerçekleşmiş oldu.
DİYANET VAKFI :
İnkâr edenlerin cehennem ehli olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
DİYANET İSLERİ :
İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbinin sözü böylece gerçekleşti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve işte o nankörlük eden kâfirlere rabbının kelimesi öyle hakk oldu, onlar nâra yanacaklar
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve işte o nankörlük eden kafirlere, Rabbinin onların nara (cehennemde) yanacaklarına dair sözü öyle gerçekleşti.
GÜLTEKİN ONAN :
Senin rabbinin küfredenler üzerindeki: "Gerçekten onlar ateşin halkıdır" sözü böylece hak oldu.
H. BASRİ ÇANTAY :
Kâfirlere karşı Rabbinin, onları muhakkak ateş yârânı oldukları (na âid bulunan), sözü işte böyle tahakkuk etmişdir.
FİZİLAL :
İnkar edenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabb´inin sözü böylece gerçekleşti.
İBNİ KESİR :
Böylece küfredenlerin cehennemlik olduklarına dair Rabbının sözü gerçekleşti.
MUHAMMET ESED :
Böylece hakikati inkara şartlanmış olanlar hakkındaki Rabbinin sözü gerçekleşecektir. Onlar kendilerini (cehennem) ateşinde bulacaklardır.
Ö NASUHİ BİLMEN :
İşte öylece Rabbinin kelimesi, kâfir olanların üzerine hak olmuştur. Şüphe yok ki onlar, ateş yârânıdırlar.
TEFHİMÜL KURAN :
Senin Rabbinin kâfirler üzerindeki: «Gerçekten onlar ateşin halkıdır» sözü böylece hak oldu.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Böylece Rabbinin inkâr edenler hakkındaki "Onlar ateş halkıdır" sözü yerini bulmuş oldu.
ŞABAN PİRİŞ :
Rabbinin, kafirler aleyhindeki “onlar ateş ehlidir.” hükmü işte böyle gerçekleşmiştir.