İzil aglâlu fî a’nâkıhim ves selâsil(selâsilu), yushabûn(yushabûne).
A. GÖLPINARLI :
Boyunlarına demirden lâleler ve zincirler takılıp sürüklendikleri zaman.
ADEM UĞUR :
O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sürüklenecekler,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O vakit, boyunlarında (demirden) lâleler ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler,
BEKİR SADAK :
(71-72) Boyunlarinda halkalar ve zincirler olarak kaynar suya surulur, sonra ateste yakilirlar.
CELAL YILDIRIM :
(71-72) Hani boyunlarında demir halkalar, (ayaklarında) zincirler olduğu halde kaynar suya sürükleneceklerdir, sonra ateşte cayır cayır yakılacaklardır.
DİYANET :
(71-72) O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
DİYANET VAKFI :
(71-72) Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.
DİYANET İSLERİ :
Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O zaman, boyunlarında tomruklar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN :
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.
H. BASRİ ÇANTAY :
(71-72) Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz´iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.
FİZİLAL :
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.
İBNİ KESİR :
Hani boyunlarında demir halkalar ve zincirler ile sürüklenirler, Yakında bilecekler. olarak dünyaya çıkaran O´dur. Kiminiz daha önce öldürülürsünüz. Kiminiz de adı konulmuş bir ecele erişirsiniz. Olur ki böylece aklınızı kullanırsınız.
MUHAMMET ESED :
ki o Gün boyunlarında (kendi elleriyle yaptıkları) zincirleri ve halkaları taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler
Ö NASUHİ BİLMEN :
O zaman ki, boyunlarında lâleler ve zincirler olarak şiddetle sürükleneceklerdir.
TEFHİMÜL KURAN :
Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;
SÜLEYMAN ATEŞ :
Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir.
ŞABAN PİRİŞ :
O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler...