CELAL YILDIRIM :
Arzu eden Onu hatırlayıp öğüt alır.
DİYANET :
Dileyen ondan öğüt alır.
DİYANET VAKFI :
(11-16) Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur´an´dan) öğüt alır.
DİYANET İSLERİ :
Dileyen onu öğüt kabul eder.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
İmdi onu dileyen tezekkür etsin
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Artık onu dileyen düşünsün!
GÜLTEKİN ONAN :
Artık dileyen, onu ´düşünüp öğüt alsın´.
H. BASRİ ÇANTAY :
Binâen´aleyh dileyen onu beller.
FİZİLAL :
Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
İBNİ KESİR :
Dileyen onu düşünüp öğüy alır.
MUHAMMET ESED :
kim istekliyse O´nu hatırlayıp öğüt alabilir
Ö NASUHİ BİLMEN :
Artık dileyen onu düşünür (hatırlar).
TEFHİMÜL KURAN :
Artık dileyen, onu ´düşünüp öğüt alsın.´
SÜLEYMAN ATEŞ :
Dileyen onu düşünüp öğüt alır.
ŞABAN PİRİŞ :
Dileyen kimse onu korur/aklında tutar.