BEKİR SADAK :
(26-31) Sonra yeryuzunu iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, uzumler, sebzeler, zeytin, hurma agaclari ve bahcelerde koca koca agacli meyveler ve cayirlar bitirmekteyiz.
CELAL YILDIRIM :
(27-28-29-30-31) Orada dâne, üzüm, yonca, zeytin, hurma, sık ve büyük ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitiririz.
DİYANET :
(27-32) Böylece sizin ve hayvanlarınızın yararlanması için orada taneler, üzümler, yoncalar, zeytinler, hurmalıklar, sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve otlaklar ortaya çıkardık.
DİYANET VAKFI :
(25-32) Şöyle ki: Yağmurlar yağdırdık. Sonra toprağı göz göz yardık da oradan ekinler, üzüm bağları, sebzeler, zeytin ve hurma ağaçları, iri ve sık ağaçlı bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik. (Bütün bunlar) sizi ve hayvanlarınızı yararlandırmak içindir.
DİYANET İSLERİ :
Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bu suretle onda daneler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Bu şekilde orada daneler,
GÜLTEKİN ONAN :
Şöylece onda taneler bitirdik,
H. BASRİ ÇANTAY :
Bu suretle onda dâne (ler) bitirdik,
FİZİLAL :
Orada bitirdik, taneleri.
İBNİ KESİR :
Böylece orada tane bitirdik.
MUHAMMET ESED :
bu sayede ondan tahıllar yetiştirmekteyiz,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(25-27) Şüphe yok ki, bir suyu bir dökmekle döküverdik. Sonra yeri bir yarmakla yarıverdik. Artık onda daneler bitirdik.