ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ancak sağcılar (kitabları sağ ellerine verilenler),
BEKİR SADAK :
(39-42) Ancak, defteri sagdan verilenler boyle degildir; onlar cennettedirler. Suclulara: «Sizi bu yakici atese surukleyen nedir?» diye sorarlar.
CELAL YILDIRIM :
Ancak sağ taraftakiler (amel defterleri sağdan verilenler) böyle değildir.
DİYANET :
Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka.
DİYANET VAKFI :
Ancak sağdakiler başka.
DİYANET İSLERİ :
Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: "Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?" diye sorarlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ancak ashab-ı yemîn
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
ancak sağın adamları,
GÜLTEKİN ONAN :
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
H. BASRİ ÇANTAY :
Ancak sağcılar böyle değil.
FİZİLAL :
Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.
İBNİ KESİR :
Ancak sağcılar müstesna.
MUHAMMET ESED :
yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar.
TEFHİMÜL KURAN :
Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.