Ve minelleyli fescud lehu ve sebbıhhu leylen taviylen.
Ve minel leyli fescud lehu ve sebbihhu leylen tavîlâ(tavîlen).
A. GÖLPINARLI :
Ve geceleyin de secde et artık ona ve tenzîh et uzun gecelerde onu.
ADEM UĞUR :
Gecenin bir kısmında O´na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O´nu tesbih et.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gecenin bir kısmında da O’na secde et, (akşam ile yatsı namazını kıl). Bir de geceleyin uzun bir müddet O’nu tesbih et, (teheccüd namazı kıl). denilir: Bunlar, hangi (dehşetli) güne ertelendiler!...
BEKİR SADAK :
Geceleyin O´na secde et; O´nu geceleri uzun uzun tesbih et.
CELAL YILDIRIM :
Gecenin bir bölümünde O´na (Rabbına) secde et ve geceleyin uzun bir süre O´nu tesbîhe devam eyle.
DİYANET :
Gecenin bir kısmında O’na secde et; geceleyin de O’nu uzun uzadıya tespih et.
DİYANET VAKFI :
Gecenin bir kısmında O´na secde et; gecenin uzun bir bölümünde de O´nu tesbih et.
DİYANET İSLERİ :
Geceleyin O'na secde et; O'nu geceleri uzun uzun tesbih et.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
giceden de ona secde et ve tesbih et ona uzun gece
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Gecenin bir kısmında O´na secde et ve uzun bir gece O´nu tesbih et!
GÜLTEKİN ONAN :
Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin uzun uzadıya O´nu tesbih et.
H. BASRİ ÇANTAY :
Ve gecenin bir kısmında Ona secde et. Gecenin uzun bir bölümünde de Onu tesbîh (ve tenzîh) eyle.
FİZİLAL :
Gecenin bir bölümünde O´na secde et, geceleri O´nu uzun uzun tesbih et.
İBNİ KESİR :
Geceleyin O´na secde et. Ve geceleri uzun uzun O´nu tesbih et.
MUHAMMET ESED :
ve gecenin bir kısmında, O´nun önünde secde et ve uzun geceler boyu O´nun sınırsız şanını yücelt.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve O´nun için geceleyin secde et ve O´na uzunca gecede tesbihte bulun.
TEFHİMÜL KURAN :
Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin de uzun uzadıya O´nu tesbih et.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Gecenin bir bölümünde O´na secde et ve geceleyin uzun zaman O´nu tesbih eyle (şânının yüceliğini an)!
ŞABAN PİRİŞ :
Geceleri de ona secde et ve gece boyunca onu tesbih et.