A. GÖLPINARLI :
Kuvvetlidir, arş sâhibinin katında kadri yüce.
ADEM UĞUR :
O elçi güçlü, Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında çok itibarlıdır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Bir elçi ki, pek kuvvetlidir. Arşın sahibi (Allah) katında yüksek bir mevki sahibidir.
BEKİR SADAK :
(19-21) Bu Kuran, arsin sahibi katinda degerli, guclu, sozu dinlenen ve guvenilen serefli bir elcinin getirdigi sozdur.
CELAL YILDIRIM :
(19-20) Muhakkak o (Kur´ân), yüce şerefli, Arş´ın sahibi yanında güçlü ve kudretli bir elçinin sözüdür.
DİYANET :
(19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
DİYANET VAKFI :
(19-20) O (Kur´an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.
DİYANET İSLERİ :
Bu Kuran, arşın sahibi katında değerli, güçlü, sözü dinlenen ve güvenilen şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Bir Resul ki pek kuvvetli, metîn, Zül´arş´ın nezdinde mekîn
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O elçi, pek güçlü, Arş´ın sahibinin katında itibarlıdır.
GÜLTEKİN ONAN :
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir, arşın sahibi katında şereflidir.
H. BASRİ ÇANTAY :
(Bir elçi ki) çetin bir kudrete mâliktir. Arşın saahibi (olan Allah) nezdinde çok i´tibarlıdır.
FİZİLAL :
Kuvvet sahibidir. Arşın sahibi Allah katında yücedir.
İBNİ KESİR :
Arş´ın sahibi katında değerlidir ve güçlüdür.
MUHAMMET ESED :
güç bahşedilmiş, kudret ve egemenlik tahtının Sahibi nezdinde emin kılınmış,
Ö NASUHİ BİLMEN :
Büyük bir kuvvet sahibidir, arş´ın sahibi nezdinde âlî bir makama nâildir.
TEFHİMÜL KURAN :
(Bu elçi,) Bir güç sahibidir; arşın sahibi katında şereflidir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
(O elçi,) Güçlüdür, Arşın sâhibi (Allâh) katında yücedir.
ŞABAN PİRİŞ :
Güçlü, Arşın sahibi yanında itibarlı..