A. GÖLPINARLI :
Ve Kur´ân, taşlanmış Şeytan´ın sözü de değildir.
ADEM UĞUR :
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...
BEKİR SADAK :
Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.
CELAL YILDIRIM :
Bu (Kur´ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.
DİYANET :
Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
DİYANET VAKFI :
O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.
DİYANET İSLERİ :
Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve o (Kur´an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.
GÜLTEKİN ONAN :
O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
H. BASRİ ÇANTAY :
O (Kur´an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.
FİZİLAL :
O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
İBNİ KESİR :
Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.
MUHAMMET ESED :
Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.
TEFHİMÜL KURAN :
O (Kur´an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O (Kur´ân) kovulmuş şeytânın sözü değildir.
ŞABAN PİRİŞ :
O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.