A. GÖLPINARLI :
Bir Rab ki yarattı, derken düzüp koştu.
ADEM UĞUR :
Yaratıp düzene koyan,
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O Rabbin ki (her şeyi) yarattı da düzenine koydu.
BEKİR SADAK :
O, yaratip sekil vermistir.
CELAL YILDIRIM :
O ki yarattı, düzene koydu.
DİYANET :
O, yaratıp şekillendiren, âhenk veren ve düzene koyandır.
DİYANET VAKFI :
(1-5) Yaratıp düzene koyan, takdir edip yol gösteren, (topraktan) yeşil otu çıkarıp sonra da onu kapkara bir sel artığına çeviren yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!
DİYANET İSLERİ :
O, yaratıp şekil vermiştir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
O rabbın ki yarattı da düzenine koydu
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Yaratıp düzene koyan Rabbinin.
GÜLTEKİN ONAN :
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
H. BASRİ ÇANTAY :
Ki o, (her şey´i) yaratıb düzenine koyandır.
FİZİLAL :
O yaratan ve düzeltendir.
İBNİ KESİR :
Ki O, yaratıp şekil vermiştir.
MUHAMMET ESED :
O ki, (her şeyi) yaratmakta ve amacına uygun şekiller vermektedir;
Ö NASUHİ BİLMEN :
O (Rab) ki,yarattı da düzeltti.
TEFHİMÜL KURAN :
Ki O, yarattı, ´bir düzen içinde biçim verdi´,
SÜLEYMAN ATEŞ :
O ki (her şeyi) yarattı, düzenledi.