96- ALAK SURESI  15. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   | AYET 15 |   16   17   18   19   - Sonraki >>
96-Alak Suresi 15. AYET VE MEALLERİ - 96/15
  • كَلَّا لَئِنْ لَمْ يَنْتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ -15
  • Kella lein lem yentehi lenesfe´an binnasıyeh
  • Kellâ le in lem yentehi le nesfean bin nâsıyeh(nâsıyeti).
  • A. GÖLPINARLI :
    İş öyle değil, vazgeçmezse eğer elbette tutarız perçeminden.
  • ADEM UĞUR :
    Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), yakalarız (cehenneme atarız).
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    (Peygamberi namazdan alıkoymak isteyen kâfir Ebu Cehil, teşebbüs ve düşüncelerinden) vazgeçsin. Celâlim hakkı için, eğer (aklını başına alıb) vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden yakalayıb (ateşe) sürükleyeceğiz:
  • BEKİR SADAK :
    Ama bundan vazgecmezse, and olsun ki, onu perceminden,
  • CELAL YILDIRIM :
    (15-16) Hayır, hayır; o bu tutumundan vazgeçmezse, elbette onu alnından tutup, o yalancı günahkâr alından (Cehennem´e sürükleyeceğiz).
  • DİYANET :
    (15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
  • DİYANET VAKFI :
    (15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
  • DİYANET İSLERİ :
    Ama bundan vazgeçmezse, and olsun ki, onu perçeminden,
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Sakın, Celâlim hakkı için eğer (akıllanıp) vazgeçmezse muhakkak sürükleyeceğiz elbet biz o alnı
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Sakın, şanım hakkı için, eğer (akıllanıp) vazgeçmezse, muhakkak Biz sürükleyeceğiz o alnı!
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    (Böyle şeylerden) sakınsın o. Eğer (küfründen) vaz geçmezse, andolsun, onu aln (ının saç) ından tutub (cehenneme) sürükleriz,
  • FİZİLAL :
    Hayır eğer bundan vazgeçmezse onu perçeminden yakalarız.
  • İBNİ KESİR :
    Ama bundan vazgeçmezse; andolsun ki; onu alnından tutup sürükleriz.
  • MUHAMMET ESED :
    Hayır, eğer vazgeçmezse, onu alnından tutup sürükleyeceğiz,
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Yok, yok... Eğer nihâyet vermezse, elbette ki Biz o alnı sürükleyeceğizdir.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Hayır, (olmaz böyle şey), eğer bundan vazgeçmezse (onu) perçem(in)den yakalar (ateşe sürükler)iz,
  • ŞABAN PİRİŞ :
    -Hayır! Eğer son vermezse, elbette perçeminden yakalayıp, sürükleriz.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   | AYET 15 |   16   17   18   19   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021