A. GÖLPINARLI :
Yalan söyleyenin, yanlış hareket edenin perçeminden.
ADEM UĞUR :
O yalancı, günahkâr alından (perçemden),
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Yalancı, günahkâr perçeminden...(Perçem sahibi o yalancı müşriki sürükleyib cehenneme atacağız).
BEKİR SADAK :
Yalanci ve gunahkar perceminden cehenneme surukleriz.
CELAL YILDIRIM :
(15-16) Hayır, hayır; o bu tutumundan vazgeçmezse, elbette onu alnından tutup, o yalancı günahkâr alından (Cehennem´e sürükleyeceğiz).
DİYANET :
(15-16) Hayır! Andolsun, eğer vazgeçmezse, muhakkak onu perçeminden; o yalancı, günahkâr perçeminden yakalarız.
DİYANET VAKFI :
(15-19) Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), o yalancı, günahkâr alından (perçemden) yakalarız (cehenneme atarız). O, hemen gidip meclisini (kendi taraftarlarını) çağırsın. Biz de zebânîleri çağıracağız. Hayır! Ona uyma! Allah´a secde et ve (yalnızca O´na) yaklaş!
DİYANET İSLERİ :
Yalancı ve günahkar perçeminden cehenneme sürükleriz.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Yalancı, câni bir alnı
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Yalancı, cani bir alnı!
GÜLTEKİN ONAN :
O yalancı, günahkar olan alnından.