Ve vehebna lehüm mir rahmetina ve cealna lehüm lisane sıdkın aliyya
Ve vehebnâ lehum min rahmetinâ ve cealnâ lehum lisâne sıdkın aliyyâ(aliyyen).
A. GÖLPINARLI :
Ve onlara rahmetimizden ihsânlar ettik, gerçek şöhretlerini yaydık, adlarını yücelttik.
ADEM UĞUR :
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Hem bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik (çokca mal ve evlâd verdik). Hepsine de dillerde (bütün dinlerde) güzel ve yüksek bir övgü verdik.
BEKİR SADAK :
Onlara rahmetimizden bagista bulunduk. Onlarin her dilde ustun sekilde anilmalarini sagladik. *
CELAL YILDIRIM :
Onlara rahmetimizden sunduk ve onlar için çok yüce bir doğruluk dili verdik.
DİYANET :
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onlar için yüce bir doğruluk dili var ettik (güzel bir söz ile anılmalarını temin ettik).
DİYANET VAKFI :
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk; kendilerine haklı ve yüksek bir şöhret nasip ettik.
DİYANET İSLERİ :
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk. Onların her dilde üstün şekilde anılmalarını sağladık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve bunlara rahmetimizden ihsanlar eyledik ve hepsine dillerde yüksek bir yad-ı sıdk verdik
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Biz, bunlara rahmetimizden lütuflar, ihsanlar ettik ve hepsine dillerde yüksek bir doğruluk şanı verdik.
GÜLTEKİN ONAN :
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
H. BASRİ ÇANTAY :
Bunlara rahmetimizden (peygamberlik, mal ve evlâd) lûtfetdik. Onlar için çok yüce sadâkat dili de verdik.
FİZİLAL :
Onlara rahmetimizden pay verdik. Her dilde saygı ile anılmalarını sağladık.
İBNİ KESİR :
Bunlara rahmetimizden lutfettik. Onlar için yüce bir doğruluk dili verdik
MUHAMMET ESED :
ve o´nları rahmetimizle ödüllendirdik. Ve o´nlara doğru olanı (başkalarına) ulaştırmaları için üstün bir anlatım gücü bahşettik.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve onlara rahmetimizden ihsan ettik ve onlar için dillerde yüksek, doğru bir sena nâsip kıldık.
TEFHİMÜL KURAN :
Onlara rahmetimizden armağan(lar) bağışladık ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Onlara rahmetimizden (mal ve çocuk) lutfettik ve onlar için yüce bir doğruluk dili verdik.
ŞABAN PİRİŞ :
Onlara rahmetimizden bağışta bulunduk ve onlara üstün bir doğruluk dili verdik.