Ve nerisuhu mâ yekûlu ve ye’tînâ ferdâ(ferden).Ve onun söylediği şeylere, Biz varis olacağız. Ve o, Bize fert olarak (tek başına, mal ve evlâdı olmaksızın) gelecek.
A. GÖLPINARLI :
Söylediği şeylere biz mîrasçı oluruz ve o bize yapayalnız gelir.
ADEM UĞUR :
Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
O söylediği (mal ve evlâd gibi) şeyleri de hep elinden alacağız ve o, tek başına bize gelecektir.
BEKİR SADAK :
Bahsettikleri seyler Bize kalacaktir, kendisi Bize tek olarak gelecektir.
CELAL YILDIRIM :
Onun söyledikleri şeye biz mîrascı olacağız ve o yalnız başına bize gelecektir.
DİYANET :
Onun (ahirette sahip olacağını) söylediği şeylere biz varis olacağız ve o bize tek başına gelecek.
DİYANET VAKFI :
Onun dediğine biz vâris oluruz, (malı ve evlâdı bize kalır); kendisi de bize yapayalnız gelir.
DİYANET İSLERİ :
Bahsettikleri şeyler Bize kalacaktır, kendisi Bize tek olarak gelecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o bize tek başına gelecek
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve o söylediği şeyleri hep elinden alacağız da o, Bize tek başına gelecektir.
GÜLTEKİN ONAN :
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ´yapayalnız tek başına´ gelecektir.
H. BASRİ ÇANTAY :
Onun söyler olduğuna biz mîrascı olacağız ve o, bize tek başına gelecekdir.
FİZİLAL :
Sözünü ettiği malı ve evladı bize kalacak da kendisi yalnız başına huzurumuza gelecektir.
İBNİ KESİR :
Onun söylemekte olduğuna Biz, mirasçı olacağız. Kendisi Bize tek olarak gelecektir.
MUHAMMET ESED :
ve onun (bu) söylediğini geri bırakacağız; çünkü o (Hesap Günü´nde) tek başına huzurumuza çıkacaktır.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve onun dediklerine Biz varis olacağız ve o Bize tek başına gelecektir.
TEFHİMÜL KURAN :
Onun söylemekte olduğuna biz mirasçı olacağız; o bize, ´yapayalnız tek başına´ gelecektir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
O dediği(malı ve evlâdı)na biz vâris olacağız (nesi varsa hepsi bize kalacak) ve o, bize tek başına gelecek (yanında ne malı, ne de evlâdı olmayacak).
ŞABAN PİRİŞ :
Onun dediği bize kalacak, o tek başına bize gelecektir.