Ve leküm fil kısası hayatüy ya ülil elbabi lealleküm tettekun
Ve lekum fîl kısâsı hayâtun yâ ulîl elbâbi leallekum tettekûn(tettekûne).
A. GÖLPINARLI :
Ey aklı erenler, özü sözü temiz kimseler, korunmanız, sakınmanız için kısasta size hayat var.
ADEM UĞUR :
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz.
BEKİR SADAK :
Ey akil sahibleri! Kisasta sizin icin hayat vardir. Artik, Allah´a karsi gelmekten sakinirsiniz .
CELAL YILDIRIM :
Hem kısasta, ey akıl sahipleri sizin için hayat vardır. Ola ki (Allah´tan korkup) sakınırsınız.
DİYANET :
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz.
DİYANET VAKFI :
Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
DİYANET İSLERİ :
Ey akıl sahibleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Artık, Allah'a karşı gelmekten sakınırsınız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz.
GÜLTEKİN ONAN :
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
H. BASRİ ÇANTAY :
Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız.
FİZİLAL :
Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız
İBNİ KESİR :
Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız.
MUHAMMET ESED :
Çünkü, ey derin kavrayış sahipleri, adil karşılık ((kısas) yasası)nda sizin için hayat vardır, böylece belki Allah´a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olursunuz.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız.
TEFHİMÜL KURAN :
Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Ey akıl sâhipleri, kısâsta sizin için hayât vardır, böylece korunursunuz.
ŞABAN PİRİŞ :
-Ey akıl sahipleri, Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.