Ve le kad vessalna lehümül kavle leallehüm yetezekkerun
Ve lekad vassalnâ lehumul kavle leallehum yetezekkerûn(yetezekkerûne).
A. GÖLPINARLI :
Ve andolsun öğüt alsınlar diye sözü, birbiri ardınca âyet âyet ulayıp indirmedeyiz.
ADEM UĞUR :
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler.
BEKİR SADAK :
And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetistirdik; belki dusunurler.
CELAL YILDIRIM :
Biz, düşünürler de öğüt alırlar diye sözü birbiri ardınca getirdik,
DİYANET :
Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.
DİYANET VAKFI :
Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).
DİYANET İSLERİ :
And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Andolsun ki, iyi düşünsünler diye, onlar hakkında sözü uladık da uladık.
GÜLTEKİN ONAN :
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
H. BASRİ ÇANTAY :
Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.
FİZİLAL :
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik.
İBNİ KESİR :
Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.
MUHAMMET ESED :
Gerçek şu ki, Biz vahyi onlara adım adım ulaştırdık ki böylece belki (üzerinde düşünür), akıllarında tutarlar.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.
TEFHİMÜL KURAN :
Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye onlar için sözü(müzü) birbirine bitiştirdik (ardı ardına gerçeği kanıtlayan âyetler gönderdik).
ŞABAN PİRİŞ :
Andolsun ki, belki düşünürler diye, onlar için sözü ard arda bildirdik.