70- MEARIC SURESI  42. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   | AYET 42 |   43   44   - Sonraki >>
70-Mearic Suresi 42. AYET VE MEALLERİ - 70/42
  • فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ -42
  • Fezerhum yehudu ve yel´adune.
  • Fe zerhum yehûdû ve yel’abû hattâ yulâkû yevme humullezî yûadûn(yûadûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Bırak artık onları dalsınlar daldıklarına ve oynasınlar oynadıklarıyla, kendilerine vaadedilen güne kavuşuncaya dek.
  • ADEM UĞUR :
    Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    O halde (Ey Rasûlüm) bırak o inkârcıları, (bâtıl inançlarına) dalsınlar ve oynaya dursunlar; tâ o vaad olundukları güne kavuşturulacakları zamana kadar...
  • BEKİR SADAK :
    Onlari birak; kendilerine soz verilen gune kavusmalarina kadar dalip oynasinlar.
  • CELAL YILDIRIM :
    Artık sen, onları bırak da, kendileri için va´dolunan güne kavuşuncaya kadar (inkâr ve azgınlıklarına) dalıp oynasınlar.
  • DİYANET :
    Sen onları bırak, uyarıldıkları günlerine kavuşuncaya kadar batıl inançlarına dalsınlar ve oynasınlar.
  • DİYANET VAKFI :
    Ama sen onları (şimdilik) bırak da, tehdit edildikleri günlerine kavuşuncaya dek dalsınlar, oynayadursunlar.
  • DİYANET İSLERİ :
    Onları bırak; kendilerine söz verilen güne kavuşmalarına kadar dalıp oynasınlar.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    O halde bırak onları dalsınlar ve oynıya dursunlar tâ o va´d olundukları güne çatacakları deme kadar
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    O halde bırak onları, kendilerine vadolunan güne çatacakları ana kadar dalsınlar ve oynayadursunlar.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Şu halde sen kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    (Şimdilik) onları (hallerine) bırak. (Azâb ile) tehdîd edilmekde oldukları günlerine kavuşuncaya kadar dalsınlar, oynaya dursunlar.
  • FİZİLAL :
    Bırak onları kendilerine va´dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın oynasınlar.
  • İBNİ KESİR :
    Bırak onları, kendilerine vaadolunan güne kavuşuncaya kadar dalıp oynasınlar.
  • MUHAMMET ESED :
    O halde, bırak onları, kendilerine vaad edilen (Hesap) Günü ile karşılaşıncaya kadar boş konuşmalarla oyalansınlar ve (kelimelerle) oynayıp dursunlar;
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Şimdilik onları bırak, dalsınlar ve oynasınlar, vaad olundukları günlerine kavuşacaklarına değin.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Şu halde sen, kendilerine vadedilen (azab) günlerine kavuşuncaya kadar onları bırak; dalıp oynasınlar, oyalansınlar.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Bırak onları kendilerine va´dedilen günlerine kavuşuncaya kadar dalsın, oynasınlar.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    -Bırak onları, kendilerine söz verilen gün gelinceye kadar dalıp, oynasınlar!

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   | AYET 42 |   43   44   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021