A. GÖLPINARLI :
Erlik suyundan dökülen bir katre değil miydi?
ADEM UĞUR :
O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi?
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Dökülen meniden bir nutfe değil mi idi?
BEKİR SADAK :
O, katilan bir meni damlasi degil miydi?
CELAL YILDIRIM :
Kendisi atışkan bir meniyden değil miydi ?
DİYANET :
O dökülen meniden ibaret az bir su değil miydi?
DİYANET VAKFI :
O, (döl yatağına) akıtılan meninin içinden bir nutfe (sperm) değil miydi?
DİYANET İSLERİ :
O, katılan bir meni damlası değil miydi?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Değil miydi bir nutfe dökülen menîden?
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
O (Rahme) dökülen bir damla meniden değil miydi?
GÜLTEKİN ONAN :
Kendisi akıtılan meniden bir damla su değil miydi?
H. BASRİ ÇANTAY :
O, (döl yatağına) dökülen meniden bir damla su değil miydi?
FİZİLAL :
O fışkıran meniden oluşmuş bir sperma değil miydi?
İBNİ KESİR :
O, akıtılan bir meni damlası değil miydi?
MUHAMMET ESED :
O, bir zamanlar (sadece) akıtılan bir meni damlası değil miydi,
Ö NASUHİ BİLMEN :
(37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.
TEFHİMÜL KURAN :
Kendisi, dökülüp akıtılan meniden bir damla su değil miydi?
SÜLEYMAN ATEŞ :
Kendisi dökülen meniden bir nutfe (sperm) değil miydi?
ŞABAN PİRİŞ :
O, atılan spermden bir damla değil miydi?