83- MUT'AFFIFIN SURESI  3. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   | AYET 3 |   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   - Sonraki >>
83-Mut'affifin Suresi 3. AYET VE MEALLERİ - 83/3
  • وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ -3
  • Ve iza kaluhum ev vezenuhum yuhsirune.
  • Ve izâ kâlûhum ev vezenûhum yuhsirûn(yuhsirûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar.
  • ADEM UĞUR :
    Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler.
  • BEKİR SADAK :
    (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
  • CELAL YILDIRIM :
    Kendileri onlara ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçüp tartarlar.
  • DİYANET :
    Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar.
  • DİYANET VAKFI :
    (1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun!
  • DİYANET İSLERİ :
    İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline!
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir.
  • FİZİLAL :
    Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler.
  • İBNİ KESİR :
    Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar.
  • MUHAMMET ESED :
    ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar.
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Onlara tartıp ölçtüklerinde eksik verenler..

  • << Önceki -  1   2   | AYET 3 |   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021