ALİ FIKRİ YAVUZ :
Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi).
BEKİR SADAK :
Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi.
CELAL YILDIRIM :
Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı.
DİYANET :
Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.
DİYANET VAKFI :
(11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır.
DİYANET İSLERİ :
Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Fakat o sarp yokuşa göğüs veremedi.
GÜLTEKİN ONAN :
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
H. BASRİ ÇANTAY :
Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.
FİZİLAL :
Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi.
İBNİ KESİR :
Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.
MUHAMMET ESED :
Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
Ö NASUHİ BİLMEN :
(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
TEFHİMÜL KURAN :
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.