ALİ FIKRİ YAVUZ :
İşte bunlar, (amel defterleri sağ ellerine verilenler) sağcılardır.
BEKİR SADAK :
Iste bunlar amel defterleri sagdan verilenlerdir.
CELAL YILDIRIM :
İşte bunlar sağ tarafta yerlerini alanlardır.
DİYANET :
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
DİYANET VAKFI :
(17-18) Sonra iman edenlerden, birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve birbirlerine acımayı öğütleyenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
DİYANET İSLERİ :
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene)
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler).
GÜLTEKİN ONAN :
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
H. BASRİ ÇANTAY :
İşte bunlar sağcılardır.
FİZİLAL :
İşte bunlar amel defterleri sağdan verilenlerdir.
İBNİ KESİR :
İşte bunlar, sağcılardır.
MUHAMMET ESED :
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Ö NASUHİ BİLMEN :
(17-18) Sonra da imân etmiş olanlardan ve birbirlerine sabrı tavsiye edenlerden ve merhameti tavsiyede bulunanlardan olmaktır. İşte meymenet sahipleri onlardır.
TEFHİMÜL KURAN :
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene) .
SÜLEYMAN ATEŞ :
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).