A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki çalışmanız, elbette çeşitlidir, başka başka.
ADEM UĞUR :
Sizin işleriniz başka başkadır.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Muhakkak çalışmanız çeşit çeşittir.
BEKİR SADAK :
Dogrusu sizin calismalariniz cesitlidir.
CELAL YILDIRIM :
Gerçekten sizin çalışıp çabalamanız dağınık (yönde farklı amaçlara yönelik)tir.
DİYANET :
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
DİYANET VAKFI :
(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.
DİYANET İSLERİ :
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ki sizin sa´yiniz dağınıktır
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
sizin çabanız dağınıktır
GÜLTEKİN ONAN :
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
H. BASRİ ÇANTAY :
ki hakıykaten sizin sa´y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
FİZİLAL :
Sizin işiniz çeşit çeşittir,
İBNİ KESİR :
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.
MUHAMMET ESED :
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!
Ö NASUHİ BİLMEN :
Şüphe yok ki sizin çalışmanız dağınıktır.
TEFHİMÜL KURAN :
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
ŞABAN PİRİŞ :
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.