Ve alâmât(alâmatin), ve bin necmi hum yehtedûn(yehtedûne).
A. GÖLPINARLI :
Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
ADEM UĞUR :
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
BEKİR SADAK :
(15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
CELAL YILDIRIM :
(15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
DİYANET :
(15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
DİYANET VAKFI :
Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
DİYANET İSLERİ :
Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
GÜLTEKİN ONAN :
Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
H. BASRİ ÇANTAY :
(Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
FİZİLAL :
Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
İBNİ KESİR :
İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
MUHAMMET ESED :
ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
TEFHİMÜL KURAN :
Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
ŞABAN PİRİŞ :
(15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.