Halekas semavati vel erda bil hakk teala amma yüşrikun
Halakas semâvâti vel arda bil hakk(hakkı), teâlâ âmmâ yuşrikûn(yuşrikûne).
A. GÖLPINARLI :
Göklerle yeryüzünü abes değil, hak ve gerçek olarak yaratmıştır, yücedir müşriklerin şirk koştuklarından.
ADEM UĞUR :
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Allah gökleri ve Arz’ı gerçek bir kanun ile yarattı. O, kâfirlerin koştukları ortaklardan beridir ve çok yücedir.
BEKİR SADAK :
Gokleri ve yeri geregince yaratmistir. Onlarin es kostuklari seylerden yucedir.
CELAL YILDIRIM :
Gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, onların ortak koştuklarından çok yücedir.
DİYANET :
Allah, gökleri ve yeri hak ve hikmete uygun olarak yarattı. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden yücedir.
DİYANET VAKFI :
(Allah) gökleri ve yeri hak ile yarattı. O, koştukları ortaklardan münezzehtir.
DİYANET İSLERİ :
Gökleri ve yeri gereğince yaratmıştır. Onların eş koştukları şeylerden yücedir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Gökleri ve Yeri hakk ile yarattı, o, onların şirkinden yüksek, çok yüksek
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Gökleri ve yeri hikmetle yarattı. O, onların ortak koştuklarından yüksek, çok yüksektir.
GÜLTEKİN ONAN :
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
H. BASRİ ÇANTAY :
O, gökleri ve yeri hak (kın ikaamesine sebeb) olarak yaratdı. O, (kâfirlerin) eş tutmakda oldukları şeylerden (münezzeh ve) yücedir.
FİZİLAL :
Allah, gökleri ve yeri haklı bir gerekçe uyarınca yarattı; O, onların kendisine yakıştırdıkları ortaklardan uzaktır.
İBNİ KESİR :
Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. Onların ortak koştukları şeyden münezzehtir.
MUHAMMET ESED :
O (ki,) gökleri ve yeri (içsel) bir gerçeklik, (şaşmaz bir düzen) üzere yaratmıştır; insanların tanrısal nitelikler yakıştırarak kendisine ortak koştukları her şeyin, herkesin üstünde, ötesindedir O.
Ö NASUHİ BİLMEN :
(3-4) Gökleri ve yeri hak ile yaratmıştır. O kendisine şerik koştukları şeylerden çok âlidir. İnsanı bir nutfeden yaratmıştır. Böyle iken, o, apaçık bir düşmandır.
TEFHİMÜL KURAN :
Gökleri ve yeri hak ile yarattı: O, şirk koştukları şeylerden yücedir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
(Allâh), gökleri ve yeri hak ile (hikmeti uyarınca) yarattı. (O), onların ortak koştuklarından yücedir.
ŞABAN PİRİŞ :
Gökleri ve yeri hakkıyla yarattı ve müşriklerin ortak koşmalarından çok yücedir.