16- NAHL SURESI  100. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   | AYET 100 |   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   - Sonraki >>
16-Nahl Suresi 100. AYET VE MEALLERİ - 16/100
  • إِنَّمَا سُلْطَانُهُ عَلَى الَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُ وَالَّذِينَ هُمْ بِهِ مُشْرِكُونَ -100
  • İnnema sültanühu alellezıne yetevellevnehu vellezıne hüm bihı müşrikun
  • İnnemâ sultânuhu alellezîne yetevellevnehu vellezîne hum bihî müşrikûn(müşrikûne).
  • A. GÖLPINARLI :
    Onun kudreti, ancak ona dost olup itâat edenlere yeter ve onlar da Tanrıya şirk koşanlardır.
  • ADEM UĞUR :
    Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve onu Allah´a ortak koşanlaradır.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Onun hâkimiyyeti, ancak kendisini veli edinenlere ve Allah’a ortak koşanlardır.
  • BEKİR SADAK :
    O´nun nufuzu sadece, O´nu dost edinenler ve Allah´a ortak kosanlar uzerindedir. *
  • CELAL YILDIRIM :
    Onun sultası ancak, onu kendine dost ve yâr edinenler ve bir de Allah´a ortak koşanlar üzerindedir.
  • DİYANET :
    Şeytanın hâkimiyeti, sadece onu dost edinenler ve Allah’a ortak koşanlar üzerindedir.
  • DİYANET VAKFI :
    Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve onu Allah´a ortak koşanlaradır.
  • DİYANET İSLERİ :
    O'nun nüfuzu sadece, O'nu dost edinenler ve Allah'a ortak koşanlar üzerindedir.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Onun sultası ancak onu veliy ittihaz edenlere ve Allaha şirk koşanlaradır
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Onun hakimiyeti, ancak onu dost edinenlere ve Allah´a ortak koşanlaradır.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Onun zorlayıcı gücü ancak onu veli edinenlere, onunla O´na (Tanrı´ya) ortak koşanlar üzerindedir.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Onun zoru ancak onu yâr edinmekde olanlara ve onu kendisine (Allaha) eş koşanlara karşıdır.
  • FİZİLAL :
    Şeytanın, sadece onu dost edinenler ve Allah´a ortak koşanlar üzerinde, nüfuzu ve etkinliği vardır.
  • İBNİ KESİR :
    Onun nüfuzu; sadece onu dost edinenler ve Allah´a şirk koşanlar üzerindedir.
  • MUHAMMET ESED :
    Onun yalnızca kendisini izlemeye istekli olanlar üzerinde ve bir de ona tanrısal nitelikler yakıştıranlar üzerinde etkisi vardır.
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Şüphesiz ki, onun hakimiyeti ancak onu velî ittihaz edenlerin ve Allah´a şerik koşanların üzerinedir.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Onun zorlayıcı gücü ancak onu veli edinenlerle onunla O´na (Allah´a) ortak koşanlar üzerindedir.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Onun gücü, sadece kendisini dost tutanlara ve Allah´a ortak koşanlaradır (o, sadece onları etkileyebilir).
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Onun nüfuzu, sadece kendisini veli edinenler ve (Allah’a) şirk koşanlar üzerindedir.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   | AYET 100 |   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021