17- İSRA SURESI  74. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   | AYET 74 |   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   - Sonraki >>
17-İsra Suresi 74. AYET VE MEALLERİ - 17/74
  • وَلَوْلَا أَنْ ثَبَّتْنَاكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئًا قَلِيلًا -74
  • Ve lev la en sebbetnake le kad kidte terkenü ileyhim şey´en kalıla
  • Ve lev lâ en sebbetnâke lekad kidte terkenu ileyhim şey’en kalîlâ(kalîlen).
  • A. GÖLPINARLI :
    Sana sebât etme kabiliyeti vermeseydik andolsun ki birazcık meyledecektin onlara.
  • ADEM UĞUR :
    Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    Eğer biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara az bir şey meyledecektin.
  • BEKİR SADAK :
    Sana sebat vermemis olsaydik, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
  • CELAL YILDIRIM :
    Eğer sana sebat vermemiş olsaydık, az da olsa, onlara neredeyse meyledecektin.
  • DİYANET :
    Eğer biz sana sebat vermiş olmasaydık, az kalsın onlara biraz meyledecektin.
  • DİYANET VAKFI :
    Eğer seni sebatkâr kılmasaydık, gerçekten, nerdeyse onlara birazcık meyledecektin.
  • DİYANET İSLERİ :
    Sana sebat vermemiş olsaydık, and olsun ki, az da olsa onlara meyledecektin.
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Ve eğer biz sana sebat vermemiş olsa idik sen onlara az bir şey meyledeyazdındı
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Ve eğer Biz sana sebat vermemiş olsaydık, sen onlara nerede ise meylettindi.
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Eğer sana sebat vermiş olmasaydık, andolsun ki, sen onlara (belki) biraz meyl edecekdin.
  • FİZİLAL :
    Eğer sana direnme gücü vermeseydik, azıcık onlara yanaşmak üzereydin.
  • İBNİ KESİR :
    Şayet sana sebat vermemiş olsaydık; andolsun ki, az da olsa onlara meyl edecektin.
  • MUHAMMET ESED :
    Eğer seni(n imanını) berkitmemiş olsaydık, belki de onlara biraz olsun eğilim gösterecektin.
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Ve eğer Biz seni tesbit etmemiş olsa idik, az kaldı onlara biraz meyil edecek idin.
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Eğer biz seni sağlamlaştırmasaydık, andolsun, sen onlara az bir şey (de olsa) eğilim gösterecektin.
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Eğer biz seni sağlamlaştırmamış olsaydık, onlara bir parça yanaşacaktın.
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Eğer seni sağlam tutmamış olsaydık, az da olsa onlara meyledecektin.

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   | AYET 74 |   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021