25- FURKAN SURESI  43. Ayet ve Mealleri
<< Önceki - 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   | AYET 43 |   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   - Sonraki >>
25-Furkan Suresi 43. AYET VE MEALLERİ - 25/43
  • أَرَأَيْتَ مَنِ اتَّخَذَ إِلَٰهَهُ هَوَاهُ أَفَأَنْتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا -43
  • E raeyte menit tehaze ilahehu hevah e fe ente tekunü aleyhi vekıla
  • E raeyte menittehaze ilâhehu hevâh(hevâhu), e fe ente tekûnu aleyhi vekîlâ(vekîlen).
  • A. GÖLPINARLI :
    Gördün mü dileğini mâbut yapanı? Sen mi koruyucu olacaksın ona?
  • ADEM UĞUR :
    Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Sen (Resûlüm!) ona koruyucu olabilir misin?
  • ALİ FIKRİ YAVUZ :
    (Ey Rasûlüm) gördün mü, o nefis arzusunu ilâh edineni? Artık ona, sen mi vekil olacaksın? (Onu şirkten sen mi koruyacaksın?)
  • BEKİR SADAK :
    Hevesini kendine tanri edineni gordun mu? Ona sen mi vekil olacaksin?
  • CELAL YILDIRIM :
    Arzu ve hevesini tanrı edineni gördün mü ? Yoksa sen mi onun üzerine (koruyucu, kurtarıcı) vekîl olacaksın ?
  • DİYANET :
    Kendi nefsinin arzusunu kendisine ilâh edineni gördün mü? Ona sen mi vekil olacaksın?
  • DİYANET VAKFI :
    Kötü duygularını kendisine tanrı edinen kimseyi gördün mü? Sen (Resûlüm!) ona koruyucu olabilir misin?
  • DİYANET İSLERİ :
    Hevesini kendine tanrı edineni gördün mü? Ona sen mi vekil olacaksın?
  • ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
    Gördün mü o ilâhını hevâsı ittihaz edeni? Artık ona sen mi vekîl olacaksın
  • ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
    Gördün mü o tanrısını canının istediği edineni? Artık ona sen mi vekil olacaksın?
  • GÜLTEKİN ONAN :
    Kendi istek ve tutkularını (hevasını) tanrı edineni gördün mü? Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?
  • H. BASRİ ÇANTAY :
    Gördün mü o hevâ (ve heves) ini Tanrı edinen kimseyi? Şimdi onun üzerine (Habibim) sen mi bekci olacaksın?
  • FİZİLAL :
    İhtiraslarını ilah edinen kimseyi görüyor musun? Onu doğru yola iletme sorumluluğunu sen mi üstleneceksin?
  • İBNİ KESİR :
    Heva ve hevesini tanrı edinen kimseyi gördün mü? Şimdi onun üzerine vekil sen mi olacaksın?
  • MUHAMMET ESED :
    Sen hiç kendi heva ve heveslerini tanrılaştıran (birin)i düşündün mü? İmdi, böyle birinden de sen mi sorumlu olacaksın?
  • Ö NASUHİ BİLMEN :
    Gördün mü o hevâsını mabut ittihaz edeni? Artık sen mi onun üzerine bir vekil olacaksın?
  • TEFHİMÜL KURAN :
    Kendi istek ve tutkularını (hevasını) ilah edineni gördün mü? Şimdi ona karşı sen mi vekil olacaksın?
  • SÜLEYMAN ATEŞ :
    Arzusunu tanrı edinen kimseyi gördün mü? Onun üstüne sen mi bekçi olacaksın?
  • ŞABAN PİRİŞ :
    Arzularını ilah edinen kimseyi gördün mü? O halde sen mi koruyucu olacaksın?

  • << Önceki -  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   | AYET 43 |   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   - Sonraki >>

    KUR'AN-I KERİM SURELERİNİ ALFABE SΙRASΙNA GÖRE SΙRALA

    A B C D E F G H İ K L M N R S Ş T V Y Z

    KUR'AN-I KERİM MEALLERİ

    Copyright © kuranmeali.name.tr, 2019-2021