A. GÖLPINARLI :
Şüphe yok ki Rabbin kullarının yollarında, pusudadır, onları görüp gözetir.
ADEM UĞUR :
Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
ALİ FIKRİ YAVUZ :
Şüphesiz ki Rabbin, (kullarının bütün yaptıklarını görüb) gözetleyendir.
BEKİR SADAK :
Dogrusu Rabbin hep gozetlemektedir.
CELAL YILDIRIM :
Şüphesiz ki Rabbin hep gözetlemededir.
DİYANET :
Şüphesiz Rabbin, gözetlemededir.
DİYANET VAKFI :
(6-14) Görmedin mi, Rabbin ne yaptı Âd kavmine; direkleri (yüksek binaları) olan, ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine, o vadide kayaları yontan Semûd kavmine, kazıklar (çadırlar, ordular) sahibi Firavun´a! Ki onların hepsi ülkelerinde azgınlık ettiler. Oralarda kötülüğü çoğalttılar. Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı. Çünkü Rabbin (her an) gözetlemededir.
DİYANET İSLERİ :
Doğrusu Rabbin hep gözetlemektedir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Şübhesiz ki Rabbın öyle mirsad ile gözetmektedir
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Şüphesiz ki Rabbin öyle mirsad ile gözetlemektedir.
GÜLTEKİN ONAN :
Çünkü senin rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
H. BASRİ ÇANTAY :
Çünkü Rabbin şübhesiz ki rasad yerindedir.
FİZİLAL :
Çünkü Rabbin her an gözetlemektedir.
İBNİ KESİR :
Doğrusu Rabbın hep gözetlemekteydi.
MUHAMMET ESED :
çünkü Rabbin, şüphesiz, her zaman gözetleyip durmaktadır!
Ö NASUHİ BİLMEN :
(13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
TEFHİMÜL KURAN :
Çünkü senin Rabbin, gerçekten gözetleme yerindedir.
SÜLEYMAN ATEŞ :
Elbette Rabbin gözetleme yerindedir (her an kullarının fiillerini gözetlemektedir).
ŞABAN PİRİŞ :
Çünkü Rabbin gözetleyip durmaktadır.