DİYANET :
“Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım” der.
DİYANET VAKFI :
(İşte o zaman insan:) «Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!» der.
DİYANET İSLERİ :
"Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL):
Ah der; nolurdu ben önce hayatım için (sağlığımda hayırlar) takdim etmiş olsa idim
ELMALILI M. HAMDİ (SADE.) :
Der ki: «Keşke ben bu hayatım için (sağlığımda hayırlar) göndermiş olsaydım.»
GÜLTEKİN ONAN :
Der ki: "Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim."
H. BASRİ ÇANTAY :
«Ah, diyecek, keski hayâtım için önden (saalih ameller) yapsaydım».
FİZİLAL :
O zaman insan, ´Ah keşke ben bu hayatım için önceden iyi işler yapıp gönderseydim´ der.
İBNİ KESİR :
Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım, der.
MUHAMMET ESED :
O, "Ah, keşke (gelecek) hayatım için önceden bir hazırlık yapsaydım!" diyecek.
Ö NASUHİ BİLMEN :
Der ki, «Keşke hayatım için (güzel ameller) takdim etmiş olsa idim.»
TEFHİMÜL KURAN :
Der ki: «Keşke hayatım için, (önceden bir şeyler) takdim edebilseydim.»
SÜLEYMAN ATEŞ :
(O zaman insan): "Âh, keşke ben bu hayâtım için (iyi işler yapıp) gönderseydim!" der.
ŞABAN PİRİŞ :
Oysa dünya hayatının ve imtihanın sona erdiği o gün öğüt alma günü değil, karar günüdür. Orada gerçeği anlamak artık işe yaramaz. Ve insanlar her şeyin gerçekliğinin bütün çıplaklığı ile gözler önüne serildiği o gün şöyle der: -Keşke hayatım için hazırlıkta bulunsaydım.